Dienstag, 3. April 2007

The Scorpion and the Toad


Die Burkinabes lieben Geschichten. Zu jeder Situation kennen sie eine Fabel. Oft werden sie von den älteren (weisen) Familienmitgliedern and die jungen ("schwachen") Nachkommen weitergegeben. Jedes Sprichwort und jede Fabel wird zur entsprechenden Situation als Ratschlag eingesetzt.
Redet man längere Zeit mit einem Burkinabe, hat man sowieso den Eindruck ein Bilderbuch vor sich zu haben. Wörter werden bildhaft umschrieben. Ich habe oft gehört: Du legst zu viel Wert auf das einzelne Wort. Die Aussage ist wichtiger. Na, wo sie recht haben, haben sie recht!

Hier ein Beispiel einer Fabel:

The Scorpion and the Toad.

Once upon a time, the scorpion decided to take a long trip, and in the course found himself in face of a large river. Since he did not know how to swim, he decided to stay there thinking about a solution.

The toad was passing by and greeted the scorpion who did not hesitate to explain his problem. The toad proposed to take Sir scorpion to the other end of the river with the stipulation that he promises not to sting his back and that they remain good friends.

The scorpion agreed, and the toad then put him on his back swimming towards the bank. As they were reaching the other side, Sir scorpion stung the toad and then jumped out to high grounds, saying: "Your slippery back dirtied my legs".

Lesson: "Choose your friends carefully".
Author: Pate Ouedraogo.


So fremd wird dir diese Fabel nicht vorkommen, oder? Die Tiere sind dem afrikanischen Kontinent angepasst, die Moral ist aber auf der ganzen Welt die selbe!